ПОЛИСЕМИИ – ЯВЛЕНИЯ МНОГОЗНАЧНОСТИ СЛОВ – И СЛОЖНОСТЕЙВОЗНИКАЮЩИЕ В ЯЗЫКЕ (на примере таджикского и английского языков)

Авторы:
Д. М. НАЖМИДДИНОВА
Кафедра латинского языка ГОУ Таджикский Государственный Медицинский Университетим. Абуали Ибни Сино, Таджикистан

          В современной лингвистике особое значение приобретает изучение типологическихособенностей семантических универсалий. Регулярная полисемия и вторичная лексическаяноминация, в частности метафора, представляют собой ключевые примерытакихуниверсалий.

         Языковая система характеризуется стремлением к всестороннему отражениюдействительности, что проявляется в фиксации и обозначении всех аспектов реальности, отконкретных объектов до их атрибутов и действий. Лексическая единица, будучииспользованной в коммуникации, активирует в сознании реципиента определенныйсемантический комплекс. При этом, полисемия, или многозначность, является имманентнымсвойством лексической системы, обусловленным возможностью соотнесения одногоитогоже слова с различными денотатами.

Ключевые слова

существительное, таджикский язык, английский язык, многозначностьслов, полисемия, феномен, лингвистическая проблема, лексикология, комплексного подхода, многозначное выражение, эффективный анализ, прямое и переносное значение, метафора, метонимия, инструменты, функция, контекст, перевод, адекватное понимание, коммуникация

Литература

  1. Булаховский ЛА. Введение в языкознание. Часть 2. М.: Учпедгиз, 1953:450.
  2. Арбекова ТИ. Лексикология английского языка (Практический курс). М.: Высшаяшкола, 1977:40.
  3. Арутюнова НД. Метафора в языке чувств. М.:1999: 38.
  4. Виноградов ВВ. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. АН СССР, Отд-ниелит. и языка. М.: изд-во Акад. наук СССР, 1963:253, [2] с.
  5. Вендина ТИ. Введение в языкознание. 2-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 2005: 389.
  6. Голикова ЖА. Перевод с английского на русский = Learn to Translate by TranslatingfromEnglish into Russian. учеб. пособие. 5-е изд. Минск: Новое знание, 2008:287.
  7. Гвишиани НБ. Современный английский язык. Лексикология. 2-е издание. М.: Академия, 2009:219.
  8. Горская СА. Лексика. Фразеология. Лексикография: Практикум по современномурусскому языку. Гродно: Изд-во Гродненского государственного университета им. ЯнкиКупалы, 2009:137
  9. Елисеева ВВ. Лексикология английского языка. Учебник. СПбГУ: 2003:44.
  10. Изотов АИ, Красных ВВ. Язык, сознание, коммуникация: Сб. Статей. Отв. ред. М.: МАКС Пресс, 2014;50:370.
  11. Лексические проблемы перевода. URL: http://www.norma-tm.ru/library1_3.html.
  12. Маслов ЮС. Введение в языкознание. 4-е изд., М.: Издательский центр «Академия», 2005:304.
  13. Мюллер ВК. Англо-русский словарь. 24-е изд. М., 2010:100.
  14. Розенталь ДЭ, Теленкова МА. Словарь-справочник лингвистических терминов. 2-еизд. М.: Просвещение, 1976:543.
  15. Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ (иборат аз 2 ҷилд) Ҷилди 1 А – Н. 7 Пажӯҳишгоҳизабон ва адабиёти ба номи Рӯдакӣ, Душанбе, 2008:800.
  16. Macmillan dictionary. URL: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/well_5.

Сведения об авторах

Нажмиддинова Дилафруз Махмудовна
– ГОУТаджикскийгосударственный медицинский университет имени Абуали ибни Сино, кандидатфилологических наук, латинского языка.

Информация об источнике поддержки в виде грантов, оборудования, лекарственных препаратов
Финансовой поддержки со стороны компаний–производителей лекарственных препаратови медицинского оборудования авторы не получали.

Конфликт интересов: отсутствует

Адрес для корреспонденции

Нажмиддинова Дилафруз Махмудовна
– ГОУТаджикскийгосударственный медицинский университет имени Абуали ибни Сино, кандидатфилологических наук, латинского языка.